О чём: В манге «У меня мало друзей» главная героиня переизобрела Общество анонимных алкоголиков. Только не алкоголиков, а социопатов, и в более позитивном, неанонимном японском ключе. Короче, куча эффектных школьниц, которые, бедняжки, по разным причинам не завели друзей, плюс один парень, объединяются вместе, чтобы дружить хотя бы в стенах собственного лепрозория. Но от себя не убежишь, поэтому барышни не только не дружатся, но и начинают стратегически выяснять отношения вокруг флегматичного кабальеро. Кружок у них замечательный, поэтому они разбираются со своими тараканами сколько душе угодно, а могли бы и вовсе ничего не делать. Такая вот запретная утопия японской жизни.

Зачем читать: Школьная комедия для тех, кто уже не учится в школе. Тут и ностальгия по католическим школьным заведениям, и фансервис, и гарем из ушибленных головой девиц в распоряжении героя-резонёра, который строит рожи на их выходки. Интересно? Тогда это для вас. Соплей минимум, всё жёстко и спортивно: от гэга к гэгу.

Зачем не читать: Первый том не очень сильный, дальше манга становится лучше. Каким он вышел в переводе — скажу дальше. Сама манга претендует на реалистичность, а поэтому по самые гланды набита реалиями японской жизни, школы и языка, которые надо как минимум хорошо объяснять. И всё равно не факт, что после этого вам будет смешно. Лучше заранее знать, в каких случаях школьники обращаются друг к другу по имени без суффикса, врубаться в приколы с иероглифами и в общих чертах представлять себе, как функционирует японская школа. Иначе может быть не смешно.

Издание в России: XL Media странная компания. Если взять всю энергию, с которой они пиарят свои релизы и свой магазин в сети, да направить в нужное русло, они могли бы выпускать неплохие книги. Глядя на первые появившиеся в интернете развороты, я даже думал: «Ну да, звуки — ерунда полная, но ведь они старались! Вряд ли будет совсем плохо». Как я ошибался! Впрочем, бумага и печать в полном порядке, спасибо «Ульяновскому дому печати».

haganai1_cover_rushaganai1_cover_jap

Первым звоночком служит, как обычно, логотип. С крупными деталями можно угадать, но халтура видна в мелочах. Лучше бы они набрали тайтл просто шрифтом, а не рисовали что-то сами. Такими кривобокими буквами даже детский торговый центр «Мои маленькие поросятки» побрезгует. А на фон, вместо полупрозрачных граффити из баллончика, выдавили зубную пасту с острым хвостиком. Всё это, конечно, не так существенно, по сравнению с остальным. Вот задняя обложка (русская и японская):

haganai1_backcover_rushaganai1_backcover_jap

(Из какого из ёдзора? Из ночного из ёдзора. Из ночного из ёдзора бьёт энергия ключом.)
Я, было, подумал, что редактор Мария Романова идёт путём древних даосов и не склоняет японские имена. Но нет, это не помешало в дальнейшем имя Ёдзоры (она девочка) склонять. Ну и всякая ересь про «божечки». На самом деле там написано «駄目だこいつ», что примерно можно перевести «такие [воображаемые друзья] не годятся!» Ну а если есть литературный талант, можно даже как-нибудь смешно перефразировать.

haganai1_insidecover_rus

Внутренняя обложка, как и в оригинале, напечатана шикарной золотой краской. И что забавно: сделать золотую краску сил хватило, а зайти на грамота.ру и посмотреть, что после «может» нужна запятая — уже нет.

Первое, что бросается в глаза — масипусенькие шрифты. Очкарикам здесь не место! Может, это такая своеобразная защита от копирования, как знать. Для полноты картины надо отметить, что верстальщик не дружит с геометрией, т.е. как минимум не может найти у фигуры центр. Текст разбросан произвольно и беспощадно.

Type_034

Type_037

Звуки сделаны так, чтобы вообще, по возможности, не восстанавливать фон, а дорисовать пару чёрточек — и всё. То, что в результате получается угрюмый полярный лис — не так важно, русские люди разглядят. Мы фашизм победили, и с этим как-нибудь справимся. Всё равно ценители прекрасного читают Шопенгауэра и Мопасана, а не мангу. Некоторым звуки даже нравятся.

SFX_015
«Твой дом — тюрма». Глядя на такое я сомневаюсь, что нас учили одному алфавиту.

SFX_025
Наглядное руководство, как с помощью хитрости выдать японское «お» за русское «Б». Писать «Х» как «Т» — тоже совершенно нормально.

SFX_026
Здесь русский умелец не только выдаёт свой фирменный трюк со сломанной ножкой у «Х», но и показывает другие фокусы: рисует «А» похожую на «タ», видимо, чтобы от остальных не отличалась, и задвигает её под окно, когда остальной звук поверх. Чудеса, в общем.

SFX_035
Что общего и «ガ», «ラ» и перевёрнутой руной «одал»? Русская буква «Б»!

SFX_059
Иногда даже те звуки, которые нарисованы «с нуля» не сразу поймёшь. Писец учился в эльфийской школе, русская каллиграфия не даётся ему.

SFX_065
Самые губительный последствия страсти к халяве: забытая кана, уродливые обрубки.

SFX_078
Здесь нежелание возиться достигло локального апогея: чтобы не восстанавливать фон, нарисовали даже спецэффект, брызжущий в глаза главгерою.

SFX_079
«Жу» сказала воображаемая подруга. У тех, кто за дверью, не нашлось слов.

SFX_100
Там, где невозможно придумать, как с помощью туалетной бумаги и жевачки исправить оригинальный звук, тот, который рисуют взамен, тотально закрывает все сложные места. И даже реплику без нужды теснит.

SFX_114-115_rus
Временами опора на японские звуки погружает ситуацию в пучины абсурда. Если вы не поняли, что там по фону написано, вот вам подсказка, авось поможет:

SFX_114-115_jap

SFX_139
— Папа, а почему буковки пляшут?
— Из экономии, сынок!

SFX_142
Ну и последняя загадка из серии «помоги черепашке пересечь границу Гондураса».

Есть и другие следы упрощённого оформления…

Bug_062
…например, своеобразные документы.

Bug_071
Групповой портрет. Слева направо добрые друзья: лунный заяц, Будда Гаутама, Иисус, Tyrannosaurus rex, канонический инопланетянин, Дораэмон, представитель ку-клукс-клана, каппа, лиса-оборотень, «Сатурн, пожирающий своих детей» Гойи, Микки Маус, полумесяц, эксгибиционист (остальное милосердно скрыто). Прямо под Буддой обозначено ключевое понятие буддизма — пустота. Чтобы понятие было понятнее, пустота оформлена пустым облачком. И если глупые японцы написали в нём ничего не значащее междометие, то русские издатели прозрели замысел автора и оставили его пустым.
По поводу Гойи — автор любитель живописи до фига, так что ссылки на европейскую классику есть и дальше.

Bug_085
Дыры, дырки, дырочки…

Bug_089
Кульминация: как восстановить сложный рисунок, имея наглость, но не имея навыков? Ответ: никак. Просто залей всё точечками.

Bug_101
И в том же духе.

Есть ли что-нибудь, что сделано хорошо? Да, есть и такое.

Good_043

Глазки Томо сделали даже более выразительными, чем в оригинале.

Good_070

Шифрованное послание читается. Хотя на русском эта головоломка сложнее, чем в японском, где все знаки квадратные.

С переводом дела обстоят, может быть, лучше всего. Положа руку на сердце, текст не очень-то сложный, лексика у героев нехитрая. Но, конечно, нас встречает суровый подстрочник, из под которого не всегда проглядывает русская речь. И, увы, там, где переводчица что-то недопоняла, мусор заметён под ковёр. Примерно так же, как в «Моментах жизни» год назад (переводчица, кстати, та же).

Transl_018
Что написано в правом кадре я и сам не очень понял. Что-то вроде «Естествознанческий (?) детектор ядов сделал полный анализ на все яды». Чтобы сформулировать лучше, нужно читать сильно дальше, а я не читал. Переводчица тоже не читала, поэтому с лёгким сердцем упростила.

Transl_039
Японские школьницы не ловят белок, им до 18 лет алкоголя нельзя. Герой всего лишь повторяет за героиней её фразу.

Transl_040
Для тех, кто не уловил смысла повествования: главный герой от матери имеет английскую кровь, и мог бы быть просто блондином, но гены папочки-японца вмешались, и волосы у него в итоге тускло-белые (в переводе слово пропущено), поэтому всем кажется, что он неудачно покрасился. Среди японских школьников красят волосы только хулиганы, а хулиганов никто кроме хулиганов не любит, вот от него все и шарахаются (у него ещё и глаза злые, как он объясняет).

Transl_049
Иена пишется через «и».

Transl_059
Ещё один мутный диалог. Подстрочник:
— К добру или к худу, руководство нашей школы нам многое позволяет.
— Можно навешать им лапши, что мы обсуждаем духовные вопросы.
— Религия — это так просто.
И никаких «широко мыслящих фанатиков». Тут либо трусы надеть, либо крест снять.

Transl_104
А вот и серьёзная отсебятинка. Шаловливые ручки, намозоленные переводами яоя, решили, что манге для юношей не хватает содомии. А раз не хватает, надо добавить. На самом деле, диалог примерно следующий:
— Ну и видок у тебя!
— А что ты хотела! Я только начал играть!
— Я не про амуницию, я про внешность.
— Ты в жизни не такой.
— Хи-хи… Ты хочешь быть длинноволосым иностранцем?

Transl_109
Просто пример стиля.

Transl_129
На экране написаны варианты ответа. Т.е. то, что персонаж игры произносит вслух. «Слишком дружелюбная. Отклонить». — даже японские роботы вслух не произносят.

Transl_130
Про лесбиянок — тоже чистый вымысел.

Это далеко не все баги, огрехи, неточности и искажения. Просто у меня всего две руки, а за то, чтобы я прочёсывал всё подряд, мне не платят. Надо остановиться и подытожить.

Итого: Манга имеет своё очарование, во втором томе (анлейта) я даже пару раз смеялся. Но я не уверен, что вы его почувствуете, познакомившись с отечественным изданием, уж слишком оно… недоделанное. Попробуйте полистать его в магазине. Если вам всё понравится — эта книга для вас. В конце концов, в основе лежит хорошая японская история, нарисованная мастером своего дела, и, как бы её ни растрясло по дороге, что-нибудь вам да перепадёт. Те же, кто не найдёт в себе душевных сил читать плохой русский перевод, могут почитать плохой английский сканлейт. Он, в среднем понятнее, хотя и некрасивый. А те, кто могут читать японский, в моих советах не нуждаются.
Кстати, переводчик Ольга Чуракова с редактором Марией Романовой делали все последние релизы XL Media, так что для яойщиц у меня плохая новость.

VN:F [1.9.22_1171]
  Голосов: +30

Комментарии (42) на “У меня мало друзей”

  • Аноним:

    Ожидаемо, чо. Волевым решением убил в себе позывы внутренней потреб*яди, хватит мне и кровавых слез при взгляде на Чибисан.

  • Halo:

    Мне это всё даже читать лень, но что бы писать… Вы, Тортик, странный тортик.

  • twitter.com Leafage:

    Мне это всё даже читать лень

    http://vodvore.net/demotivators/demot0556.jpg

  • Ённи:

    Спасибо, Кэйки. Теперь я знаю, как выглядит DNIWE EBANOE. По первым превью, предоставленным самим издательством, невозможно было понять всех ужасов, что скрываются внутри книги.

  • Щигла:

    Не знаю, я, не знакомая ни с оригиналом, ни с анлейтом, ничего бы не заметила~~
    Впрочем, плевать, всё равно не собиралась покупать~~
    Кэйки-кун, вы собираетесь «оценивать» книги от Эксмо? : )

  • маньяк-коллекционер:

    мда… грусть-печаль…
    Им бы хоть на 2-3 раза перед переводом оригинал перечитывать, хоть бреда бы меньше было…

  • Аноним:

    http://bokura.ru/wp-content/uploads/2012/08/Type_034.jpg
    http://bokura.ru/wp-content/uploads/2012/08/Type_037.jpg
    Ошибка 404 — Не найдено

    На самом деле там написано «駄目だこいつ», что примерно можно перевести «такие [воображаемые друзья] не годятся!»

    Это вроде как вообще японский двачевский мем, «駄目だこいつ・・・、早く何とかしないと», что можно перевести как «совсем поехал(а)… быстро к врачу!».

  • Кэйки-кун:

    Мне это всё даже читать лень, но что бы писать… Вы, Тортик, странный тортик.

    Мне и лень. Собираю себя в кулак ради всяких приметных релизов.

    Кэйки-кун, вы собираетесь «оценивать» книги от Эксмо? : )

    Пара книг на очереди, не доделаю никак.

    Ошибка 404 — Не найдено

    Спасибо! Картинки дупнулись, а удалил не те.

    Это вроде как вообще японский двачевский мем, «駄目だこいつ・・・、早く何とかしないと», что можно перевести как «совсем поехал(а)… быстро к врачу!».

    О как, не знал! Здесь бы «белочка» была уместнее.

  • Аноним:

    И ещё:

    Шаловливые ручк_а_,

    А я, пожалуй, придерживаюсь другого мнения. Подход к звукам достаточно креативный, и если бы не тотальная лень ли, неумение ли, подгонка от начальства ли, или ещё что, то могло получиться очень даже ничего. Всё лучше, чем каша из японских звуков с русскими надписями поверх. Так, конечно, полная халтура (не только по звукам, но по всему спектру ретуши и тайпсета), но звуки передают атмосферу, а не смысл, так что можно было бы жить. А вот то, что передаёт смысл – перевод, то есть – как раз совсем не внушает оптимизма.
    Алсо, «ха?»? Напоминает начинающих переводчиков, даже не закончивших ещё школьный курс, которые переводят английское «huh?» точно так же. :facepalm:

    объединяются вместе, чтобы дружить хотя бы в стенах собственного лепрозория.

    Вообще-то они объединяются, чтоб найти себе друзей. То есть, юмор ситуации в том, что они не читают себя друзьями, поэтому ищут с кем бы подружиться, а меж тем «тренируются».

  • Кэйки-кун:

    но звуки передают атмосферу, а не смысл, так что можно было бы жить

    Они же некрасивые…

    Алсо, «ха?»? Напоминает начинающих переводчиков, даже не закончивших ещё школьный курс, которые переводят английское «huh?» точно так же.

    Ну да, подстрочник. Я уж не стал отмечать, и так до фига всего. Меня «геи» больше выморозили. Не потому что геи, а потому что внезапные и необъяснимые.

    Вообще-то они объединяются, чтоб найти себе друзей. То есть, юмор ситуации в том, что они не читают себя друзьями, поэтому ищут с кем бы подружиться, а меж тем «тренируются».

    Насколько я понял, у них не предусмотрены мероприятия по поиску друзей извне. В RPG они гамают чтобы между собой дружнее стать. Только дружба у них получается как у СССР с КНДР. Могу быть неправ.

  • Кэйки-кун:

    По первым превью, предоставленным самим издательством, невозможно было понять всех ужасов, что скрываются внутри книги.

    Я, почему-то, фантазировал тоже в положительную сторону. Может, так промо-ролик с летающими звёздочками действует, не знаю.
    Хотя звук на окошке я сразу узнал как японский. Только думал, что там не バン, а バタン, уж больно похоже нарисовали. Обманули они меня.

  • Аноним:

    Они же некрасивые…

    Некрасивые звуки с хорошим переводом > некрасивые звуки с плохим переводом. Да и если сделать их нормально, то вполне неплохо выйдет. http://s1.ipicture.ru/uploads/20120813/y0vrlnM6.gif

    Насколько я понял, у них не предусмотрены мероприятия по поиску друзей извне. В RPG они гамают чтобы между собой дружнее стать. Только дружба у них получается как у СССР с КНДР. Могу быть неправ.

    Наоборот же. Я уже плохо помню, но этот клуб – прикрытие, чтоб «цивилы» не думали, что у них нет друзей по каким-то там страшным причинам.
    В ту же РПГ они начали играть как раз потому, что в неё очень много людей играет, так что чтоб потом можно было подкатить к другим таким же игрокам в классе, начать разговор с какой-нибудь игровой темы (типа «у меня тут есть всякие раритетные штуки, не хотите поменяться?», и т.п.), поиграть в пати и, в конце-концов, подружиться.
    В симулятор свиданий гамали как в симулятор заведения друзей, типа: что говорить, что делать, как, с кем, и на какие темы общаться, и т.п.
    Большая часть их активности строится на «тренировках к дружбе», чтоб, значит, когда заведут настоящих друзей, не попасть впросак, и прочее.

  • moonWalker:

    А я ждал чего-то хорошего. Нет, ну правда. Думал, что у ёксельки получится свой пусть маленький, но всё-таки [win]. Но нет, таки [fail]. После фразы на заднике «ЭНЕРГИЯ ИЗ ЁДЗОРА БЬЁТ КЛЮЧОМ!» захотелось сказать нечто вроде GOD! OH! MY! БОЖЕЧКИ!>__<

    Для полноты картины надо отметить, что верстальщик не дружит с геометрией, т.е. как минимум не может найти у фигуры центр. Текст разбросан произвольно и беспощадно.

    Кэйки, в вашей коллекции вроде бы есть яойные тайтлы от ёксели? Мне интересно, тайп в Haganai делали те же люди? Просто по всем законам этой вселенной тайпсеттеры, переделавшие столько томов, уже должны были набить руку и не делать таких ошибок.

    «Ну и видок у тебя? В геи подался?»
    «Я только начал!»

    Чувствую, эта фраза из рюсскаго пиривода станет мемом. facepalmX100500
    Вообще, очень жаль. Тайтл годный и у XLMedia был реальный шанс исправиться после провала с Chibisan Date. Не вышло.
    Алсо, эта книжка в очередной раз наводит меня на мысль о том, что манга-издательства в этой стране работают хуже, что среднестатистические сканлейт-команды.

  • Кэйки-кун:

    Да и если сделать их нормально, то вполне неплохо выйдет.

    Если сделать нормально, это будет уже не совсем то, что они сделали. )
    Одно дело – лёгкий стриптиз, другое – порнография. На мигалках видно – даже там, где чёрточки убраны, много дыр оставлено. Куда это годится.

    Я уже плохо помню, но этот клуб – прикрытие, чтоб «цивилы» не думали, что у них нет друзей по каким-то там страшным причинам.

    Это мотивация Ёдзоры, у Мяса мотивация другая, ей всё равно, что окружающие думают. А герой вообще плывёт по течению.

    Большая часть их активности строится на «тренировках к дружбе», чтоб, значит, когда заведут настоящих друзей, не попасть впросак, и прочее.

    С этим не могу не согласиться.

    Кэйки, в вашей коллекции вроде бы есть яойные тайтлы от ёксели? Мне интересно, тайп в Haganai делали те же люди?

    С работы приду – гляну.

    Чувствую, эта фраза из рюсскаго пиривода станет мемом.

    Такого жогева там ещё есть. ))

    Алсо, эта книжка в очередной раз наводит меня на мысль о том, что манга-издательства в этой стране работают хуже, что среднестатистические сканлейт-команды.

    Среднее манга-издательство работает лучше средней команды. Просто XLM – не средние.

  • moonWalker:

    Такого жогева там ещё есть. ))

    А вот и мотивация для покупки) Эта ёкселевская фэйл-книжка в моем психоделичном представлении похожа на трёхголового телёнка: некрасиво и отвратно, но в то же время забавно и нетривиально ;)

    Среднее манга-издательство работает лучше средней команды.

    Это чисто теоритически, да. IRL логические законы порой опровергаются. Хотя я, вероятно, погорячился. Наверно, стоило сказать не «лучше», а «на уровне» средней сканлейт-команды. И вообще, кого у нас можно считать середняком? И кто у нас оверлорд? Просто иногда создаётся ощущение, что всякая выходящая у нас манга – либо отличная, либо полный провал.

  • Кавадзири-оссан:

    Это чисто теоритически, да. IRL логические законы порой опровергаются. Хотя я, вероятно, погорячился. Наверно, стоило сказать не «лучше», а «на уровне» средней сканлейт-команды. И вообще, кого у нас можно считать середняком? И кто у нас оверлорд? Просто иногда создаётся ощущение, что всякая выходящая у нас манга – либо отличная, либо полный провал.

    Мне вот тоже интересно. Если говорить не о качестве бумаги, а о том, что внутри, то, какое качество можно взять за середину?

  • twitter.com Leafage:

    Середняком я бы КА назвала, и то не все. Ну а лидеров качества все и так знают, толку лишний раз повторять. Росмангу бы еще еще добавила, намного выше среднего, часто даже отлично.
    Альт граф пока не понятно, в принципе тоже выше среднего.

  • moonWalker:

    Середняком я бы КА назвала, и то не все.

    Склонен согласиться. КА уровня последних «Тригана», «Лавхины» и «Алхимика» – это крепкий середняк. Даже выше среднего, ближе к отличникам.

    Росмангу бы еще еще добавила, намного выше среднего, часто даже отлично.

    Ну не! Вы читали «Кэнити» и «Дораэмон» (том 1)? Это же кошмарный фэйл. Я уже давным-давно (со времён первых нарутобличей и десуноты от КА) не видел пустых пузырей.

    Альт граф пока не понятно, в принципе тоже выше среднего.

    Пожалуй.
    А вообще, для подобной оценки нужно выработать какие-то конкретные показатели качества. К примеру, перерисовка звуков, тайпсет и шрифты, качество бумаги, оформление обложек etc.

  • Кэйки-кун:

    Мне вот тоже интересно. Если говорить не о качестве бумаги, а о том, что внутри, то, какое качество можно взять за середину?

    Брать и считать, больше никак.

    А вообще, для подобной оценки нужно выработать какие-то конкретные показатели качества. К примеру, перерисовка звуков, тайпсет и шрифты, качество бумаги, оформление обложек etc.

    У меня уже года полтора маринуется проект композитного рейтинга, но я пока не сильно продвинулся.

    И да, я посмотрел кое-какой яой, который поближе стоял. Между вторым и третьим томом у ХЛМ поменялся верстальщик, и тогда же появились перерисованные таким вот образом звуки. Так что верстальщик неопытный. Впрочем, следуя этой логике, переводчик должен переводить всё лучше и лучше, он-то у них один, а тут я качественных сдвигов не вижу. Чтобы что-то менялось к лучшему, надо хотеть, чтобы оно менялось к лучшему.

  • twitter.com Leafage:

    Вы читали «Кэнити» и «Дораэмон» (том 1)?

    Я читала все издания росманги. Кэнити просто отличный. Несколько опечаток, а в остальном все на уровне, и перевод, и оформление. Дораэмона уже не помню, к сожалению.

  • Ximus:

    Какой ужас… Закрасить фон точечками – это за кого же читателей принимают?.. Звуки нечитабельны в большинстве своём. А ведь так ждал выхода!

  • moonWalker:

    У меня уже года полтора маринуется проект композитного рейтинга, но я пока не сильно продвинулся.

    Как мне кажется, основная сложность тут в том, что оценка многих основных показателей зависит от взглядов самого оценивающего. К примеру, шрифты. Некоторых корёжит при виде амимеайса, а другие относятся к этому шрифту спокойно. Опять же, звуки. Что лучше – подписывать их над самим звуком или перерисовывать? Казалось бы, ответ очевиден! Но XLMedia доказывает нам обратное – иногда лучше всё-таки подписывать, чем полностью перерисовывать. Короче, так можно спорить по каждому пункту, так и не разработав универсальные правила.

    Так что верстальщик неопытный.

    Вот даже не знаю, стоит ли из-за этого относиться к ёксельке с каким-то снисхождением…

    Чтобы что-то менялось к лучшему, надо хотеть, чтобы оно менялось к лучшему.

    Отличная фраза для надгробия! :twisted: Шучу. Я ещё надеюсь, что XLMedia изменится к лучшему.

    Кэнити просто отличный. Несколько опечаток, а в остальном все на уровне, и перевод, и оформление.

    Ну да. А пропущенные пузыри и текст, который конфортно расположен прямо на рисунке, вы не заметили? М-де…

  • twitter.com Leafage:

    А пропущенные пузыри и текст, который конфортно расположен прямо на рисунке, вы не заметили?

    Примеры страниц дадите?)))

  • Кэйки-кун:

    Как мне кажется, основная сложность тут в том, что оценка многих основных показателей зависит от взглядов самого оценивающего.

    Само собой, рейтинг будет субъективный, для каждого человека немного свой. Перевод объективно оценить в принципе нельзя.

  • Щигла:

    Росманга была бы сильно крута, если бы не абсолютно тупые опечатки, иногда пустые пузыри (редко, конечно, но~~), в Кэнити вроде один раз текст на рисунке был, а во втором томе Кэнити фэил с рисунком прямо на обложке – кулак Миу «дублировали» ._.
    В общем, если бы не эти огрехи (вычитка не тру?), то Росманга была бы явно выше среднего.
    +немного напрягает, что звуки рисуют, но оригинал оставляют. Звуки крутые, но блин… загромождение просто капец. В некоторых тайтлах это не так смертельно, а в некоторых просто ужас. В Оране, к примеру. Там рисовка достаточно ляпистая, куча звуков, а тут ещё и русские звуки. нё :С Но я всё равно довольна *__* Первый том Орана несколько раз перечитывала… такая книжка классная~~
    Если честно, то всю ожидаемую мной мангу я бы Росманге отдала :D

    Про КА – вот бы и их ранние тайтлы были на уровне сегодняшнего Алхимика, Тригана или Ван Писа :С А то обидно до ужаса.

  • moonWalker:

    Примеры страниц дадите?)))

    Ах да… как я мог забыть о правиле №11! Ну ок.
    http://s47.radikal.ru/i115/1208/2c/25f1dbb2aa78.jpg
    http://s017.radikal.ru/i440/1208/b9/fc2b4fe6111e.jpg
    http://s54.radikal.ru/i144/1208/a8/a70670432aca.jpg
    http://s018.radikal.ru/i513/1208/2c/82e75e1d2731.jpg
    И это только третий том при беглом просмотре.Nuff said.

    Отражение лупы в ведре желчи

    Кэйки-кун реагирует оперативно)

    Само собой, рейтинг будет субъективный, для каждого человека немного свой.

    Если постараться, можно выделить несубъективные критерии, как то: орфография, качество печати, тайпсет (центровка, висячая пунктуация) и т.д., и от них уже отталкиваться.

    Перевод объективно оценить в принципе нельзя.

    Зато можно объективно оценить ошибки перевода, когда они явные. Собственно, это есть в примерах к Haganai.

    Про КА – вот бы и их ранние тайтлы были на уровне сегодняшнего Алхимика, Тригана или Ван Писа :С А то обидно до ужаса.

    Что поделаешь, профессионалами не рождаются…

  • Кэйки-кун:

    Если постараться, можно выделить несубъективные критерии, как то: орфография, качество печати, тайпсет (центровка, висячая пунктуация) и т.д., и от них уже отталкиваться.

    Разумеется, надо по максимуму формализовать всё. Но до конца не получится. Да и с орфографией есть определённые проблемы. Считать кол-во ошибок на кол-во знаков? А кто будет знаки считать? Это ж хренов труд! Проще по пятибальной системе влепить, на рефлексах.

    Зато можно объективно оценить ошибки перевода, когда они явные. Собственно, это есть в примерах к Haganai.

    Ну, я вот, считаю, что ошибка, руководитель проекта говорит, что фича (т.е. адаптация). Он, конечно, не мог иначе сказать, но как формально отличать фэйлы от слепящих побед? Если дословно сравнивать, то перевод «Винни Пуха» (Заходер) – фэйл из фэйлов, а хорошая книга в итоге.

    Что поделаешь, профессионалами не рождаются…

    …а становятся за 15 лет. :D

  • Аноним:

    В ведре была настолько горькая желчь, что представители XL Media обругали Кэйки-куна последними словами в группе вконтактике:
    http://imagepost.ru/images/f/ir/fireshot_screen_capture_007__1.png
    По словам «убогого матерщинника» Дмитрия Богданова, он всего лишь изволил пошутить над читателями, специально зафейлив книгу.

  • Ёжик в тумане:

    И всё-таки досадно, когда официальный издатель манги при переводе придерживается той же политики, что и небезысвестный полутроллинговый ансаббер.

    Автор: Ёсики Накамура

    Упаси Бог, Накамура-сэнсэй еле со Скипом справляется.

  • Кэйки-кун:

    http://imagepost.ru/images/f/ir/fireshot_screen_capture_007__1.png

    Ссылка не пашет. 403.

    Упаси Бог, Накамура-сэнсэй еле со Скипом справляется.

    Ведро полно не желчи, а багов… Ща исправлю.

  • Аноним:

    Ссылка не пашет. 403.

    Странно, у меня все открывается.

  • Дзонни:

    Странно, у меня все открывается.

    Удваиваю 403. Залей на другой хостинг картинок.

  • Аноним:

    Залей на другой хостинг картинок

    Ну вот на другом.
    http://s017.radikal.ru/i400/1208/c4/c0890f2d825c.png
    Хотя это всего лишь принтскрин, все это можно в группе почитать.

  • moonWalker:

    Но до конца не получится.

    Разумеется. Но ведь нужно иметь какую-то основу. А дальше начинается субъективное мнение.

    Считать кол-во ошибок на кол-во знаков?

    Зачем такой хардкор? Тут как в школе – обнаружил 3/5/10/25 (нужное подчеркнуть) орфографических/грамматических (нужное обвести) ошибок в тексте – ставишь соответствующую оценку. Хотя бы в той самой пятибальной системе. Попался на глаза пустой пузырь или съехавший на рисунок текст – ещё один минус. Затем все эти оценки суммируются и ставится одна итоговая. Впрочем, всё вышесказанное и так понятно, многие из нас проделывали нечто подобное машинально, просто читая книжку)

    Ну, я вот, считаю, что ошибка, руководитель проекта говорит, что фича (т.е. адаптация).

    Адаптация – слово хорошее, годное. Красивое и бессмысленное как «мерчендайзер» или «менеджер» – под него можно подвести что угодно, включая ляпы и фэйлы. Но мы-то с вами знаем…

    как формально отличать фэйлы от слепящих побед?

    Понятия не имею. С помощью здравого смысла? А вообще, никто не даст гарантии, что в винрарных переводах других издательств нет никакого криминала – мунспик знают единицы, а все выходящие тома на правильность перевода не проверишь.

    …а становятся за 15 лет.

    Почему 15?

  • Аноним:

    Когда этот быдло-руководитель говорит о «шуткане» и «адаптации», он что имеет в виду? «Божеечки»? «Ха?»? «Белок»? Отсебятину? Урезанный или изменённый смысл фраз?

  • Копенгаген:

    Почему 15?

    Отсылка к заяве представителей КА о том, что у них работают профессионалы с 15-летним стажем.

  • Кэйки-кун:

    он что имеет в виду?

    Мы не догадаемся, а он не скажет. Вообще, интересный аттракцион: «Мы поменяли текст в 20 местах, ищите». :-/

  • Аноним:

    Вообще, интересный аттракцион: «Мы поменяли текст в 20 местах, ищите»

    Все, кто найдет 20 отличий, получат эксклюзивный подарок от магазина фаст-аниме – диск, с записью промо-ролика на эту мангу! :popcorn:

  • moonWalker:

    Отсылка к заяве представителей КА о том, что у них работают профессионалы с 15-летним стажем.

    О как! Не знал)

  • Кэйки-кун:

    Это было в 2007-м году, что ли. Кажется, на Анимефоруме читал. На вопрос, кто будет ещё не вышедшую тогда мангу верстать, представитель изд-ва ответила, что в наличии есть верстальщики с 15-летним стажем. Или там вообще про специалистов было… Не помню.

  • dem:

    А чего вы ожидали? вспомните как русские издаты Ван Пис испоганили!!!

  • Кэйки-кун:

    Ванпис, кстати, довольно неплохо издан. Не самое худшее издание КА точно.

Оставить комментарий

^_^ T_T => =/= ;) :twisted: :popcorn: :oo: :hatiko: :facepalm: :drool: :dead: :cool: :come_2_the_dark_side: :angry: :D :-| :-o :-[] :-[ :-P :-? :-/ :) :( 8-O

Получать новые комментарии по электронной почте. Вы можете подписаться без комментирования.

Мнения
Previous Next All
Latest on Fri, 11:35 pm

Кэйки-кун: Воистину.

Тыкающий Инспектор: Если долго-долго прыгать по дорожке, то можно забрести в теплый-теплый ад. Где тебя будут греть тела тысяч троллей, что ты породил.

Erian Dak: И ведь не устают создавать проблемы для нас. Уверен есть специальный человек, и даже не один... Ну так сразу бы запретили нам покупать все ТАМ [...]

Мнения RSS Feed

» Оставить мнение